რა არის ლოკალიზაცია და თარგმანი?
რა არის ლოკალიზაცია და თარგმანი?

ვიდეო: რა არის ლოკალიზაცია და თარგმანი?

ვიდეო: რა არის ლოკალიზაცია და თარგმანი?
ვიდეო: რა არის Agile და Scrum? (ზოგადი მიმოხილვა) 2024, მაისი
Anonim

“ თარგმანი ”ეს არის ტექსტის ერთი ენიდან მეორეზე გადატანის პროცესი ისე, რომ მნიშვნელობა ექვივალენტური იყოს. ლოკალიზაცია ” უფრო ყოვლისმომცველი პროცესია და ეხება კულტურულ და არატექსტუალურ კომპონენტებს, ასევე ენობრივ საკითხებს პროდუქტის ან სერვისის სხვა ქვეყნისთვის ან ლოკალისთვის ადაპტაციისას.

ანალოგიურად შეიძლება იკითხოთ, რა არის მთარგმნელობითი და ლოკალიზაციის ინდუსტრია?

ლოკალიზაცია . ლოკალიზაცია არის პროდუქტის დიზაინის, შეფუთვის და მარკეტინგული ფუნქციების მოდიფიკაცია ადგილობრივ ბაზრებზე მოსარგებად. Დამატებით თარგმანი ინგლისურიდან ადგილობრივ ენაზე პროდუქციის ეტიკეტზე, კომპანიებს შეიძლება მოუწიონ შეცვალონ თავიანთი პროდუქციის შინაარსი ან ზომა ადგილობრივი რეგულაციების შესაბამისად.

ანალოგიურად, რას ნიშნავს შინაარსის ლოკალიზაცია? შინაარსის ლოკალიზაცია არის კულტურული თარგმანი, რომელიც არა მხოლოდ საუბრობს თქვენი სამიზნე აუდიტორიის ენაზე, არამედ ესმის მათი უნიკალური ინტერესები. თარგმანი - ერთი და იგივე ინფორმაციის „დაშიფვრა“ერთი ენიდან მეორეზე.

უბრალოდ, ლოკალიზაციაში რას გულისხმობ?

ლოკალიზაცია (ასევე მოიხსენიება როგორც "l10n") არის პროდუქტის ან კონტენტის ადაპტაციის პროცესი კონკრეტულ ლოკალთან ან ბაზართან. თარგმანი არის მხოლოდ ერთი რამდენიმე ელემენტიდან ლოკალიზაცია პროცესი. თარგმანის გარდა, ლოკალიზაცია პროცესი ასევე შეიძლება მოიცავდეს: გრაფიკის ადაპტაციას სამიზნე ბაზრებზე.

რა არის ლოკალიზაციის სერვისები?

ლოკალიზაცია ეხება დოკუმენტების ადაპტაციას უცხოელი აუდიტორიისთვის. ზოგჯერ მხოლოდ სუფთა თარგმანია საჭირო, მაგრამ როდესაც საქმე ეხება დოკუმენტებს, როგორიცაა მარკეტინგული ბროშურები, პროდუქტის საინფორმაციო ბროშურები, ბლოგების პოსტები და ვებსაიტები, მაშინ ლოკალიზაციის სერვისები შეიძლება იყოს ძალიან მნიშვნელოვანი.

გირჩევთ: